Le mot vietnamien "cất dọn" signifie "remettre en ordre" ou "ranger". Il est souvent utilisé pour décrire l'action de ranger des objets ou de nettoyer un espace après l'avoir utilisé. Par exemple, "cất dọn sau bữa ăn" se traduit par "ranger après le repas".
Utilisez "cất dọn" lorsque vous parlez de l'organisation d'un espace ou du rangement d'objets dans différents contextes, comme à la maison, au travail ou même après une activité de loisir.
Dans un contexte plus formel ou dans des discussions sur l'organisation, vous pouvez utiliser "cất dọn" pour parler de la gestion de l'espace dans un bureau ou d'autres environnements de travail. Par exemple, "Cất dọn văn phòng mỗi tuần giúp duy trì sự sạch sẽ." (Ranger le bureau chaque semaine aide à maintenir la propreté.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "cất dọn", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des phrases plus spécifiques, comme : - "cất dọn đồ đạc" (ranger les objets) - "cất dọn nhà cửa" (ranger la maison)
En général, "cất dọn" se concentre sur l'idée de rangement et d'organisation. Il n'a pas d'autres significations majeures, mais il peut être utilisé dans des contextes variés selon l'objet ou l'espace en question.
Quelques synonymes de "cất dọn" incluent : - "dọn dẹp" (nettoyer, ranger) - "sắp xếp" (organiser, classer)